Тамара Крюкова -Фант-Азия-



<< Вернуться к оглавлению

КОММЕНТАРИИ (5)

ПЕТЕРБУРГ
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ


Начальная строка стихотворения А. С. Пушкина (1833).

...под фигурною позой Иреллевской статуи... — Статуи с аким названием в истории Летнего сада не обнаружено. Очевидно, что это описка Белого (или не замеченная им опечатка) и что имеется в виду конная статуя Петра Первого работы скульптора Бартоломео Карло Растрелли (1675— 1744), установленная в верхней части Летнего сада у подъезда Михайловского замка (тогда следует читать «Растреллиевской»).

Бурмитские зерна — крупные, круглые жемчужины. Духов день — православный праздник, следующий день после Троицы.

...из ...дремлющих ильм... — Ильмы — деревья, известные как вязы.

Кутафья (просторен.) — неуклюжая женщина.

Костюм Помпадур. — Маркиза де Помпадур Жанна Антуанетта Пуассон (1721—1764) — фаворитка французского короля Людовика XV, была законодательницей мод.

...с двухфунтовой бонбоньеркою шоколада: от Крафта. — Крафт — владелец шоколадной фабрики «И. Крафт» помещавшейся на Итальянской улице.

...с бонбоньеркою от Балле... — Балле — имя владельцу кондитерской на Невском проспекте, 54.

Кровавился рыже-красный дворец... — Зимний дворец I Петербурге, выстроенный в 1750—1761 гг. по проекту apxni тектора В. В. Растрелли (1700—1771).

Елизавета Петровна (1709—1761) — дочь Петра I, руш екая императрица (1741—1761); Александр Павловой (1777—1825) —Александр Второй (1818—1881) — русский император (1855—1881).

...усеянным котильонными побрякушками. — Котильон — бальный танец, а также бальная игра с фантам. Здесь речь идет о фантах для игры.

...заплетал контрданс... — Контрданс (кадриль) — бальный танец.

...профессор статистики <...> либеральный профессор... — С образом либерального профессора, явившегося на| бал с целью заключить альянс с правительственной партией! (в лице Аполлона Аполлоновича), Белый связывал неудачу, постигшую его роман в «Русской мысли» П. Б. Струве: «...я,| как всегда, нетактично дал маху, попавши не в бровь, а в глазах Струве; у меня в романе изображен рассеянный либеральный деятель, на последнем митинге сказавший радикальную речь и тут же переметнувшийся вправо; и по виду своему, и по политической ситуации это был живой портрет Струве, который увидел себя, тогда как у меня не было и мысли его задеть; тем больнее в него я попал; он был в бешенстве».» Никаких документальных свидетельств, подтверждающих рассказ Белого, не обнаружено.

Выступление в Китае Больших Кулаков... — Имеется в виду Ихэтуаньское восстание (1899—1901) в Северном Китае.

Кто вы, кто вы, гость суровый... — Четверостишие (как и вся сцена появления на маскараде Николая Аполлоновича в красном домино) непосредственно связано со стихотворениями Белого «Маскарад» (1908) и «Праздник» (1908) из сборника «Пепел» (1909). В стихотворениях, как и в романе-Я «Петербург», изображается появление рокового красного домино на маскараде. Этот образ восходит (особенно наглядно в 1 стихотворении «Маскарад») к рассказу Э. По «Маска Красной Смерти»; однако разрешение ситуации у Э. По и в «Петербурге» не совпадает: у Э. По «и Тьма, и Тлен, и Красная Смерть обрели безграничную власть надо всем», в то время как герой Белого, появившийся на маскараде с целью эпативать публику, сам внезапно оказывается во власти провокации, вызывая жалость и насмешки. Помимо своей сюжетной функции красное домино воплощает идею рокового пред-знаменования и предостережения; впоследствии Белый прямо назовет этот образ «символом восстания» и «социальной революции».

...конфетти... бумажная лента... — Белый спутал конфетти с серпантином.

...увидел он монстра с двуглавой орлиною головою.... — намек на герб Российской империи, изображающий двуглавого орла.

...на рыцаръка кинулось однорогое существо и обломало у рыцаря световое явление... — намек на герб Аблеуховых («единорог, прободающий рыцаря») и одновременно на приснившийся сенатору сон (см. глава третья, главка «Второе пространство сенатора»), — в обоих случаях происходит столкновение и один (рыцарь-сенатор) терпит поражение.

...вы опираетесь на измышления Таксиля... — Таксиль Лео (настоящие имя и фамилия Пажес Габриэль Антуан; 1854—1907) — известный французский публицист, автор многочисленных произведений, направленных как против ортодоксальной церкви, так и против масонства. В 1884 г. мнимо вернулся в лоно церкви, удостоился аудиенции римского папы; затем публично объявил о своей мистификации, выпустил ряд новых антицерковных памфлетов, вызвав законную ненависть в клерикальных кругах.

...исповедуют палладизм... — М. А. Орлов, пересказавший мистификаторскую книгу Л. Таксиля «Дьявол в девятнадцатом столетии», определяет палладизм как «высшее масонство и... чистое демонопоклонство». Восходит к Палладиуму — статуе Афины Паллады — высшей святыне эллинов (см.: Орлов М. А. История сношений человека с дьяволом. Спб., 1904. С. 315).

— «Вы вот все отрекаетесь: я за всеми хожу...» — В сириновской редакции ответ «печального и длинного» имел более развернутый характер: «— Вы все отрекаетесь от меня: я за всеми вами хожу. Отрекаетесь, а потом призываете...» — это символ Христа (белое домино), который в общей кон-струкции романа противостоит идее террора, воплощенной в красном домино Николая Аполлоновича и символу Петра I — Медному всаднику.

И ничего не светило <...> тьма объяла его... — евангельская реминисценция, но с ироническим и полемическим подтекстом (ср.: «И свет во тьме светит, и тьма не объяла его». — Евангелие от Иоанна, 1, 5).

...они разорвали... другого, посланного судьбой... п е р а о-г о между первым и... — намек на убийство В. К. Плеве. Белый мог иметь в виду также убийство великого князя Сергея Александровича, генерал-губернатора Москвы; эти! два события объединялись в его сознании. Он писал впослед-ствии: «был убит Плеве и бомбою разорвали великого князя Сергея...»

«От финских хладных скал до пламенной Колхиды...» цитата из стихотворения Пушкина «Клеветникам России (1831).

«Пора, мой друг, пора!.. Покоя сердце просит» — началь ная строка одноименного стихотворения Пушкина.

<< Назад Далее >>